<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>孙空空 &#187; 韩语</title>
	<atom:link href="http://www.vonkey.com/blog/tag/%e9%9f%a9%e8%af%ad/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.vonkey.com/blog</link>
	<description>小日子，大幸福</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 11:46:59 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>韩语日-한글날</title>
		<link>http://www.vonkey.com/blog/korean-day-499.html</link>
		<comments>http://www.vonkey.com/blog/korean-day-499.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Oct 2008 13:21:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vonkey</dc:creator>
				<category><![CDATA[学的]]></category>
		<category><![CDATA[玩的]]></category>
		<category><![CDATA[网站]]></category>
		<category><![CDATA[说的]]></category>
		<category><![CDATA[한국]]></category>
		<category><![CDATA[韩语]]></category>
		<category><![CDATA[韩语日]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.vonkey.com/blog/?p=499</guid>
		<description><![CDATA[今天是韩国的한글날（韩国语日），韩国各大门户网站都制作了专门的页面来庆祝这个节日。韩国第一大搜索引擎网站NAVER.COM平时不怎么更换的Logo也以Flash的形式，采集了多位与韩语相关人物的笔迹，把韩语的魅力展现了出来。 相关网站请参考：http://hangeul.naver.com/index.nhn &#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;我是孙空空的分割线&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211; 既然是韩语日，那孙空空就来介绍一下韩语吧，引用百度百科的文章： 韩语是韩国的官方语言，在朝鲜称为朝鲜语.（但是这两种语言并不属于同一种语言）。现在使用人数约7000万名,主要分布在朝鲜半岛。中国的东北三省,美国,日本,前苏联的中亚各国及远东地区也有分布.韩语的词汇分为固有词,汉字词和外来语借词。现代韩语是以首尔官方话为标准的“标准韩国语”，平壤使用的朝鲜语则为“标准朝鲜语”。 　　韩国语和朝鲜语是同一种语言，但由于长达半个多世纪南北交流的中断，特别是普通百姓之间的交流极少，加上两国发展程度相差较大，现代韩国语中新词,特别是西式外来词在朝鲜语中是没有或写法不同，除了新词，韩国语和朝鲜语仅仅是语音上的微弱区别，不存在互相听不懂的现象。韩语、朝鲜语都使用音位文字韩文书写。 　　经网上查询，无论是在大陆、台湾、香港、还是海外，“韩语”称呼的实际使用数量均远超过“朝鲜语”称呼〔来源：维基百科〕。 　　韩语的标记方法分为汉字和韩文,汉字是表意文字,而韩文是音素文字,古代韩民族长期没有本民族的书写文字,所以历史上借用汉字记录韩语,用音读的方法使用汉字表述韩语,但因为韩语同汉语语系上的天然差异,加上汉字量的庞大,汉字不能完整的记录和表达韩语,普通人更没有学习文化的机会.直到朝鲜王朝世宗大王创制民族文字韩文.韩文的发明并没有排斥汉字，而且在当时的历史条件下，韩文也不可能取代汉字的地位。在创制韩文的过程中，朝鲜学者先后13次前往辽东，向谪居在那里的明代翰林学士黄瓒请教音韵和发音的表记。尽管如此，韩文一开始就受到来自各方的阻力，当时的崔万里等学者提出：&#8221;放弃汉字使用谚文，违背了恭敬中国的思想，等于承认自己不开化。&#8221;有关韩文的公告《训民正音》在韩文发明后的第三年才得以正式颁布。在古代韩国古籍文献基本都是使用汉字记录的,韩文创制以来长期遭到抵制,直到19世纪初才被民族主义者倡议下才真正属于民族文字,当时也使用韩汉混用的文字,在韩国叫国汉文.后来汉字逐渐退出韩国主流文字,目前韩国的主要书写文字就是韩文,汉字仅仅是辅助文字.韩语中汉字词并非全部是中原汉字词,韩语中的汉字词包括三部分,第一就是中原汉字词,在汉字引入半岛以后,主要是单词的借用,后来中国的影响扩大,引入了大量古汉字词.一般认为时间在公元4-6世纪左右.虽然近代以来韩文逐渐取代了汉字，但是朝鲜语中的汉字词却无法被取代。朝鲜语中的汉字词大部分来自古汉语，像车站称为&#8221;驿&#8221;，书称为&#8221;册&#8221;，酒杯称为&#8221;盏&#8221;。而且由于韩文发音比较少，几个汉字只有一个韩文相对应，只用韩文经常不能将一些同音词汇的意义区分出来，完全使用韩文容易产生混淆，有些词汇不标明汉字就不知道确切的称呼。所以在韩文创制之后的几百年里，朝鲜半岛的语言书写形式还是以汉字为主，后来汉字、韩文混合使用，汉字词使用汉字，其余使用韩文。这种混合型文字形态渐渐成为朝鲜半岛通用的文字形式的主流。但在1910年日本占领朝鲜半岛以前，官方文书，典籍制作、科举取士仍使用汉字。第二是日源汉字词,近代东亚日本开化最早,日本人组合新造了不少新汉字词,这些新生的汉字词同时传到中国和朝鲜半岛, 另外韩国人在长期使用汉字过程中也自己音注或组合了一些汉字词,这些汉字词在中国日本都没有使用.由于汉字文化的长期影响,现代韩语中仍然有近50%的汉字词语.汉字虽然退出韩语主要书写舞台,但汉字仍然是韩国的辅助文字,作为古代东亚通用文字的汉字仍然将影响韩语.另外现代韩语也出现西式外来语增多的趋势.这也符合韩语标音语言的特点. 更多韩语相关资料请点击这里继续阅读。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>今天是韩国的한글날（韩国语日），韩国各大门户网站都制作了专门的页面来庆祝这个节日。韩国第一大搜索引擎网站NAVER.COM平时不怎么更换的Logo也以Flash的形式，采集了多位与韩语相关人物的笔迹，把韩语的魅力展现了出来。</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-500" title="孙空空 Vonkey.com" src="http://www.vonkey.com/blog/wp-content/uploads/2008/10/navercom.jpg" alt="" width="383" height="88" /></p>
<p>相关网站请参考：<a href="http://hangeul.naver.com/index.nhn" target="_blank">http://hangeul.naver.com/index.nhn</a></p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;我是孙空空的分割线&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;</p>
<p>既然是韩语日，那<a href="http://www.vonkey.com" target="_blank">孙空空</a>就来介绍一下韩语吧，引用百度百科的文章：</p>
<p>韩语是韩国的官方语言，在朝鲜称为朝鲜语.（但是这两种语言并不属于同一种语言）。现在使用人数约7000万名,主要分布在朝鲜半岛。中国的东北三省,美国,日本,前苏联的中亚各国及远东地区也有分布.韩语的词汇分为固有词,汉字词和外来语借词。现代韩语是以首尔官方话为标准的“标准韩国语”，平壤使用的朝鲜语则为“标准朝鲜语”。<br />
　　韩国语和朝鲜语是同一种语言，但由于长达半个多世纪南北交流的中断，特别是普通百姓之间的交流极少，加上两国发展程度相差较大，现代韩国语中新词,特别是西式外来词在朝鲜语中是没有或写法不同，除了新词，韩国语和朝鲜语仅仅是语音上的微弱区别，不存在互相听不懂的现象。韩语、朝鲜语都使用音位文字韩文书写。<br />
　　经网上查询，无论是在大陆、台湾、香港、还是海外，“韩语”称呼的实际使用数量均远超过“朝鲜语”称呼〔来源：维基百科〕。<br />
　　韩语的标记方法分为汉字和韩文,汉字是表意文字,而韩文是音素文字,古代韩民族长期没有本民族的书写文字,所以历史上借用汉字记录韩语,用音读的方法使用汉字表述韩语,但因为韩语同汉语语系上的天然差异,加上汉字量的庞大,汉字不能完整的记录和表达韩语,普通人更没有学习文化的机会.直到朝鲜王朝世宗大王创制民族文字韩文.韩文的发明并没有排斥汉字，而且在当时的历史条件下，韩文也不可能取代汉字的地位。在创制韩文的过程中，朝鲜学者先后13次前往辽东，向谪居在那里的明代翰林学士黄瓒请教音韵和发音的表记。尽管如此，韩文一开始就受到来自各方的阻力，当时的崔万里等学者提出：&#8221;放弃汉字使用谚文，违背了恭敬中国的思想，等于承认自己不开化。&#8221;有关韩文的公告《训民正音》在韩文发明后的第三年才得以正式颁布。在古代韩国古籍文献基本都是使用汉字记录的,韩文创制以来长期遭到抵制,直到19世纪初才被民族主义者倡议下才真正属于民族文字,当时也使用韩汉混用的文字,在韩国叫国汉文.后来汉字逐渐退出韩国主流文字,目前韩国的主要书写文字就是韩文,汉字仅仅是辅助文字.韩语中汉字词并非全部是中原汉字词,韩语中的汉字词包括三部分,第一就是中原汉字词,在汉字引入半岛以后,主要是单词的借用,后来中国的影响扩大,引入了大量古汉字词.一般认为时间在公元4-6世纪左右.虽然近代以来韩文逐渐取代了汉字，但是朝鲜语中的汉字词却无法被取代。朝鲜语中的汉字词大部分来自古汉语，像车站称为&#8221;驿&#8221;，书称为&#8221;册&#8221;，酒杯称为&#8221;盏&#8221;。而且由于韩文发音比较少，几个汉字只有一个韩文相对应，只用韩文经常不能将一些同音词汇的意义区分出来，完全使用韩文容易产生混淆，有些词汇不标明汉字就不知道确切的称呼。所以在韩文创制之后的几百年里，朝鲜半岛的语言书写形式还是以汉字为主，后来汉字、韩文混合使用，汉字词使用汉字，其余使用韩文。这种混合型文字形态渐渐成为朝鲜半岛通用的文字形式的主流。但在1910年日本占领朝鲜半岛以前，官方文书，典籍制作、科举取士仍使用汉字。第二是日源汉字词,近代东亚日本开化最早,日本人组合新造了不少新汉字词,这些新生的汉字词同时传到中国和朝鲜半岛, 另外韩国人在长期使用汉字过程中也自己音注或组合了一些汉字词,这些汉字词在中国日本都没有使用.由于汉字文化的长期影响,现代韩语中仍然有近50%的汉字词语.汉字虽然退出韩语主要书写舞台,但汉字仍然是韩国的辅助文字,作为古代东亚通用文字的汉字仍然将影响韩语.另外现代韩语也出现西式外来语增多的趋势.这也符合韩语标音语言的特点.</p>
<p>更多韩语相关资料请<a href="http://baike.baidu.com/view/18922.htm" target="_blank">点击这里</a>继续阅读。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.vonkey.com/blog/korean-day-499.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

